Wednesday, August 9, 2017


趙樹燊的英文名

趙樹燊(Joseph Sunn Jue),廣東中山人,1904出生,自小隨父移民美國受教育成長,乃中國早期電影業的重要人物,稍知點海外華人歷史都知道,那時海外華人的英文姓名都是按移民的母語來譯音,不是按中共那套漢語拼音,而哪個是華人的姓,哪個是名,外國人往往混淆不清而有所出錯,好些不了解情況或不認真的研究者,竟然會把趙樹燊的英文全名錯弄成Joseph Sunn ,姓Sunn,豈非姓孫,姓生?明眼人一看就知Sunn 係趙樹燊的燊的譯音,Jue 才是他的趙姓,廣東中山話譯音,趙樹燊兒生Frank Jue 2006年 接受訪問談社區歷史時,就親口說出父親的名字是Joseph Sunn Jue,不是Joseph Sunn,由美籍華裔學者麥禮謙(Him Mark Lai)撰寫的華人歷史英文著作,提到趙樹燊的名字也是Joseph Sunn Jue。請不要再搞錯這重要人物的英文名。此錯誤見於《霞哥傳奇:跨洋電影與女性先鋒》一書(作者: 魏時煜/ 羅卡. 出版社: 中華書局.2016) 






No comments:

Post a Comment